==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་དཀར་མོའི་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཛིན།
རྡོ་རྗེ་དཀར་མོའི་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
དཔལ་འཛིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨ་ནུ་གྲ་ཧ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་དཀར་མོའི་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་སྔགས་པས། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། རུའི་ཡི་གེ་སེར་པོ་དང་རལ་གྲི་ལས་སྐུ་མདོག་གསེར་དང་མཚུངས་སོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མ་རྩ་བ་དང་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ། སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོའོ། །གཡས་པ་ན་རལ་གྲི་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། གྲི་གུག་གོ །གཡོན་པ་ན་འཁོར་ལོ་དང༌། པདྨ་དང༌། ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་མ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་དང༌། མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང་ལྡན་པ། གཡོན་བརྐྱང་དང༌། ཟླ་བ་ལ་རུ་ཡིག་སེར་པོའོ། །རྩ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་གཾ་བྷི་ར་བཛྲ་ཀརྟི་ཏ་གྷ་གྷ་ཧཱུཾ། རཀྟ་ཤོ་ཎི་ཏྀ་པྲ་ཡེ། གཽ་རི་ཡི་བིགྷ་ན་ཛ་ཧྰྲིཿ་ཞེས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ལས་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་མཚན་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །དེས་གྲུབ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་གབ་མེད་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པར་བྱ་སྟེ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་པའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཇུག་མས་མནན་པའི་རྩང་ཀེ་ཏུའི་གཟུགས་ར་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱག་གཡས་ན་ཀླུའི་ཞགས་པ། གཡོན་ན་ཤཀྟི་བསྣམས་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་མ་སྔ་མ་ལྟ་བུས་མནན་པའོ། །དེར་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བཤམས་ཏེ། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་གྲོགས་དང་བཅས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པ་ལ་བརྟེན་པས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བྷི་ཤི་མུ་ཏ་ཙེ་དུ་མ་མ་ཤ་ལཱ་ཀ་ལ་ཛ་ལ་ཏི་ཨ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏདྱ་ཐཱ། ཙ་ཙ་ཙ། ཙི་ཙཎྜ། ཙི་ཙཎྜ། བཛྲ་ཥེ་ལ་ཥ་ལ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལི་དུ་ལ་ཛམ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ

【汉语翻译】
名为《金刚白母随行成就法》。吉祥增。
名为《金刚白母随行成就法》。
吉祥增。
印度语：Bhadzra-gori-anu-graha-sadhanam-nama。藏语：名为《金刚白母随行成就法》。顶礼吉祥阎魔敌！欲成就金刚白母之瑜伽士，于适意之处安坐于舒适之座，从以大慈爱顶礼一切有情开始，直至修习舍。之后，于先行空性之后，于各种莲花和月亮之上，由黄色汝字和宝剑化现身色如同黄金。三面六臂，根本面和右面与左面，分别为黄色、红色和白色。右手中持宝剑、金刚杵和弯刀。左手中持法轮、莲花和颅碗。三眼。以头鬘为顶饰，垂挂五十人头项链，具有五印，具有妩媚等韵味。左腿伸展，于月亮上有黄色汝字。根本咒是：嗡 冈 毗ra 巴扎 嘎日底达 嘎嘎 吽。ra达 秀尼地 札耶。高日 耶 毗嘎那 札 赫日。念诵十万遍，一心一意。之后，为了就近成办事业，首先要修习，直至获得验相。由此成就，并以咒语来成就。之后，于隐蔽之处建立坛城，即八瓣莲花的莲心和具有莲心的宫殿。于八瓣莲花上，绘制由八大龙王的尾巴压住的藏盖图形象，由ra字生出。其右手中持龙索，左手中持Shakti。于其上，以如前之相镇压吉祥金刚高日玛。于此处陈设供品和朵玛等，上师自身与同伴一起，依靠观想薄伽梵阎魔敌红色的坛城，以不悦之心念诵咒语。嗡 毗西 穆达 泽度 玛玛 夏拉 嘎拉 匝拉 迪 阿吉 德 梭哈。达地雅他。匝匝匝。则 禅则。则 禅则。巴扎 舍拉 夏拉 德 梭哈。嗡 哩度 拉 匝姆嘎 梭哈。

【英语翻译】
The Sadhana of Following Vajra White Mother, named. Glorious Increase.
The Sadhana of Following Vajra White Mother, named.
Glorious Increase.
In Sanskrit: Vajra-gori-anu-graha-sadhanam-nama. In Tibetan: The Sadhana of Following Vajra White Mother, named. Homage to Glorious Yamantaka! The mantra practitioner who wishes to accomplish Vajra White Mother, should sit comfortably on a seat in a pleasant place. From prostrating with great love to all sentient beings, one should meditate up to equanimity. Then, after preceding with emptiness, on top of various lotuses and moons, from the yellow Ru syllable and sword, the body color is like gold. Three faces, six arms, the root face and the right and left faces, are yellow, red, and white respectively. In the right hands are a sword, a vajra, and a curved knife. In the left hands are held a wheel, a lotus, and a skull cup. Three eyes. With a garland of heads as a crown, a necklace of fifty human heads hanging down, possessing the five seals, possessing flavors such as coquettishness. The left leg is extended, and on the moon is the yellow Ru syllable. The root mantra is: Om Gam Bhira Vajra Kartita Gha Gha Hum. Rakta Shonitri Praye. Gauri Ye Bighana Dza Hrih. Recite one hundred thousand times with one-pointedness. Then, in order to accomplish the activities nearby, first practice until signs are obtained. By this accomplishment, accomplish with the mantra. Then, in a hidden place, construct a mandala, that is, a palace with an eight-petaled lotus and a center. On the eight petals, draw the image of Tsangketu pressed down by the tails of the eight great nagas, born from the Ra syllable. In its right hand is held a naga lasso, and in the left hand is held Shakti. On top of that, suppress the glorious Vajra Gaurima with the same appearance as before. There, arrange offerings and tormas, etc., and the master himself, together with companions, relying on meditating on the mandala of the Bhagavan Yamantaka, recite the mantra with a displeased mind. Om Bhishi Muta Tzedu Mama Shala Kala Dzala Ti Ajite Svaha. Tadyatha. Tsa Tsa Tsa. Tsi Chanda. Tsi Chanda. Vajra Shela Shala Te Svaha. Om Lidu La Dzamka Svaha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། སྔགས་གསུམ་པོ་དེ་སྟོང་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས་སོ། །
ཨོཾ་པ་ཤ་མི་གི་ཊུ་མ་ཤ་ཛ་ཏི་ཨ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱད་ཀྱིས་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡང་སྔགས་དེ་གཉིས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིན་པས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས། རྐང་པ་ཆུའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང༌། ལས་ཀྱི་སྔས་རྣམས་གཅིག་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ཡུལ་བརྟ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཞག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཆར་མི་ཕེབས་ན་དེའི་ཚེ་ཁམ་ཕོར་དུ་ཀླུའི་གཟུགས་བརྙན་སྔགས་སྙིང་གར་བཞག་པ་གཞུག་སྟེ། དེ་ལ་མཆོད་ནས་ཁ་སྦྱར་ལ་བྱང་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་དུ་བཅུག་སྟེ། འོག་གི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཏང་བས་རླུང་ཆེར་གཡོས་ནས་མེ་འབར་ནས་ཆུ་བསྲོས་ཏེ། ཀླུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དུག་རླངས་པ་དང༌། རྒྱ་མཚོའི་རླངས་པ་བྱུང་བས་བར་སྣང་དུ་སྤྲིན་ཆར་དུ་ལྟེ་བར་བབས་པར་བསམ་མོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཞག་ལྔའི་བར་དུ་ཆར་མི་ཕེབས་ན། དེའི་ཚེ་ཀེ་ཏུ་ལ་དྲག་པོར་བསྡིགས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དོན་གྲུབ་ཀྱིས་བསྣུན་པ་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་དམ་ཚིག་བརྗོད་ནས། ཨོཾ་པ་ཤ་མི་ཀེ་ཏུ་རུ་མི་ཤི་ཀ་ཛ་ལ་ཏི་ཨོཾ་བཛྲ་ལ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷི་ན་དྷ་ར་ར་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པཱ་ད་ཥཱ་ལ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀེ་ཏུ་ཡཀྵ་ཛ་ལ་རེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ། །བྲི་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་བཅས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་ཆར་ངེས་པར་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་རྒྱལ་སྲས་དཔལ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲ་དང༌། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་སྐུ་མཁར་ཉིད་གཟུངས་སུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ཕབ་པའོ།། །
རྡོ་རྗེ་དཀར་མོའི་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཛིན།

【汉语翻译】
念诵这三个咒语四千遍。
嗡 帕夏 米给 杜玛 夏 匝德 阿吉德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པ་ཤ་མི་གི་ཊུ་མ་ཤ་ཛ་ཏི་ཨ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paśa mi gi ṭu ma śa ja ti a ji te svāhā，汉语字面意思：嗡，帕夏，米给，杜玛，夏，匝德，阿吉德，梭哈。）念诵超过一百零八遍。再次念诵这两个咒语的次第。像这样，通过两者直到获得征兆为止，即成为先前修持。面向轮坛，双脚放入水中，念诵根本咒、心咒和事业咒相同的内容。用芥子驱逐邪魔。为了使地方繁荣，应向田地管理者广施食子。如果三天不下雨，则将龙的形象放在铜碗中，放入咒语心要，供养后合上，放在西北方向的猛烈火炉中。送入下方的风轮中，风剧烈摇动，火燃烧，水沸腾。观想大龙的毒气和海的蒸汽出现，在空中变成云雨降落。如果这样做五天仍不下雨，则应猛烈地威胁计都星。伴随着金刚和成就的敲击，念诵誓言“嗡 哈纳 哈纳 瓦日ra 萨玛雅 吽”（藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hana hana vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，金刚，誓言，吽），然后念诵“嗡 帕夏 米给 杜如 米西 嘎匝 拉德 嗡 瓦日ra 拉德 梭哈”（藏文：ཨོཾ་པ་ཤ་མི་ཀེ་ཏུ་རུ་མི་ཤི་ཀ་ཛ་ལ་ཏི་ཨོཾ་བཛྲ་ལ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paśa mi ketu ru mi śi ka ja la ti oṃ vajra la te svāhā，汉语字面意思：嗡，帕夏，米给，计都，如，米西，嘎匝，拉德，嗡，金刚，拉德，梭哈。）“嗡 毗那 达ra ra 吽 玛哈 卓达 巴达 萨拉德 梭哈”（藏文：ཨོཾ་བྷི་ན་དྷ་ར་ར་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པཱ་ད་ཥཱ་ལ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhina dhara ra hūṃ mahā krodha pāda ṣā la te svāhā，汉语字面意思：嗡，毗那，达ra，ra，吽，大，忿怒，足，萨，拉德，梭哈。）“嗡 计都 雅夏 匝拉 热 嘎里 嘎拉雅 萨尔瓦 梭哈”（藏文：ཨོཾ་ཀེ་ཏུ་ཡཀྵ་ཛ་ལ་རེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ketu yaṣa ja la re kī li kī la ya sarva svāhā，汉语字面意思：嗡，计都，雅夏，匝拉，热，嘎里，嘎拉雅，一切，梭哈。）。书写并念诵。然后忆念誓言，必定会降下雨水。
吉祥金刚白尊之修法。由成就自在的转轮师吉祥持所著圆满。
印度班智达王子吉祥毗菩底旃陀罗和洛扎瓦格西饶仁钦在法王宫殿中翻译并校对确定。
名为金刚白尊随行之修法。吉祥持。

【英语翻译】
Recite these three mantras four thousand times.
om paśa mi gi ṭu ma śa ja ti a ji te svāhā. Recite one hundred and eight times more. Again, recite the sequence of these two mantras. In this way, practice with both until signs are obtained, which means having practiced the preliminary retreat. Facing the mandala, put your feet in the water, and recite the same root mantra, heart mantra, and action mantra. Drive away obstacles with mustard seeds. In order to make the land prosper, make extensive offerings to the field managers. If it does not rain for three days, then put the image of a dragon in a copper bowl, insert the essence of the mantra, offer to it, close it, and put it in a fierce stove in the northwest direction. By sending it into the wind circle below, the wind will shake violently, the fire will burn, and the water will boil. Visualize that the poisonous vapor of the great dragons and the vapor of the sea arise, and in the sky, they turn into clouds and rain and fall in the center. If it still does not rain for five days after doing this, then fiercely threaten Ketu. Accompanied by striking with a vajra and accomplishment, recite the vow, "oṃ hana hana vajra samaya hūṃ," and then recite "oṃ paśa mi ketu ru mi śi ka ja la ti oṃ vajra la te svāhā." "oṃ bhina dhara ra hūṃ mahā krodha pāda ṣā la te svāhā." "oṃ ketu yaṣa ja la re kī li kī la ya sarva svāhā." Write and recite. Then, remembering the vow, rain will definitely fall.
The Sadhana of Glorious White Vajra. Completed by the accomplished master, the wheel-turning teacher, Glorious Holder.
The Indian Pandit Prince Glorious Vibhuti Chandra and the Lotsawa Geshe Sherab Rinchen translated, edited, and finalized it in the palace of the Dharma King.
This is called the Sadhana of Following White Vajra. Glorious Holder.

============================================================

